Mathilde Sobottke

Mathilde Sobottke
Mathilde Sobottke, geboren 1978 in Kopenhagen, ist zweisprachig aufgewachsen und über das Theater zum literarischen Übersetzen gekommen. Sie interessiert sich insbesondere für Oralität in der Literatur und für poetische und polyphone Texte, die die Sprache selbst an ihre Grenzen treiben. Sie übersetzt Bücher von Elfriede Jelinek, Marius von Mayenburg, Stefanie de Velasco, Thomas Melle, Jo Ann Endicott und Emanuel Bergmann, sowie verschiedene Texte für Magazine und das Fernsehen. Neben ihrer Tätigkeit als Übersetzerin arbeitet sie regelmäßig als Cutterin, u. a. für den deutsch-französischen Fernsehsender ARTE. Sie betrachtet den Schnitt als eine Fortsetzung und andere Spielart ihrer übersetzerischen Tätigkeiten.