Gertrud Maes

Toen ik net achttien was, vertrok ik met een vwo-diploma op zak als au-pair naar Parijs. Van een klinkerweggetje in het Hollandse platteland naar de boulevard Voltaire in de Ville lumière; wat een schok! Maar ook de manier om een taal te leren. Voeg daarbij een Parijse liefde en, sur le tard, een studie Franse taal en Cultuur gevolgd door een master Vertaalwetenschap, en het recept is perfect.

Recepten? Ja, daar weet ik ook het een en ander van; voordat ik begon te vertalen was ik chef-kok. Van de Franse keuken naar de Franse literatuur. Dankzij La Fabrique des traducteurs littéraires en collega Martine Woudt vond ik algauw mijn weg in vertalersland.

Mijn eerste solovertaling, De naam van mijn broer, van Larry Tremblay, werd bekroond met de Euregio Literatuurprijs voor Scholieren 2017. Een zachte hand, van Leïla Slimani, stond in 2018 op de longlist voor de Europese literatuurprijs en in datzelfde jaar werd ik genomineerd voor het Dr. Elly Jaffé-stipendium.

Met haar vertaling van Leïla Slimanis Mathilde in het Nederlands is Gertrud Maes genomineerd voor een vertaalprijs in het kader van de Euregio Literatuurprijs voor Scholieren 2022.

(septembre 2021)

Gertrud Maes, Photo: © Martin Waalboer
Gertrud Maes, Photo: © Martin Waalboer