Guillaume Deneufbourg
Guillaume Deneufbourg arbeitet seit 2002 als Übersetzer. Aufbauend auf einem Master in Übersetzung der Universität Mons und einen spezialisierten Master in angewandten Sprach- und Übersetzungswissenschaften, vervollständigte Guillaume seine Ausbildung durch die Teilnahme an Literaturseminaren in Amsterdam, Antwerpen und Paris, sowie eine Graduierten-Schulung am Centre Européen de traduction littéraire.
Der bei der niederländischen Stiftung für Literatur akkreditierte Übersetzer hat rund zwanzig Romane und Essays ins Französische übertragen, darunter die historischen Romane von Simone Van der Vlugt (Philippe Rey), den Dichter A.L. Snijders (L'Observatoire), die Historiker Geert Mak (Gallimard) und Rutger Bregman (Seuil) oder den flämischen Drehbuchautor Angelo Tijssens (Juillard).
Für seine Übersetzung von Jaap Robbens Schemerleven (Au crépuscule) hat er erstmals mit dem Verlag Gallmeister zusammengearbeitet.
Mit seiner Übertragung von Jaap Robbens Schemerleven vom Niederländischen ins Französische ist Guillaume Deneufbourg im Rahmen des Euregio-Schüler-Literaturpreises 2025 für einen Übersetzungspreis nominiert.
(Juli 2024)