Emmanuèle Sandron
Emmanuèle Sandron, 1966 in Charleroi geboren, Dolmetscherin, Schriftstellerin und analytische Psychotherapeutin, lebt in Brüssel.
Übersetzungsstudium (Englisch, Deutsch, Niederländisch) an der École d’interprètes internationaux in Mons (1989), weiterführendes Studium der literarischen Übersetzung (Englisch) am Centre européen de traduction littéraire in Brüssel (1993), Ausbildung im Bereich der Psychoanalyse, Erlernen des Lettischen am Maison internationale des auteurs et des traducteurs von Ventspils.
Sie hat rund 80 Werke übersetzt: Belletristik, Krimis, Jugendliteratur, größtenteils aus dem Niederländischen. Übersetzerin, unter anderem, von Marjolijn van Heemstra, Joost de Vries (Les Escales) und Esther Gerritsen (Albin Michel).
2018 wurde sie mit dem Übersetzerpreis der belgischen Abteilung der SCAM (Société civile d’auteurs multimédia – bürgerliche Gesellschaft von Multimedia-Autoren) ausgezeichnet. Nach ihrer sechsjährigen Tätigkeit im Vorstand der Association des traducteurs littéraires de France (Verein der Literaturübersetzer Frankreichs) (Paris), wurde sie in das belgische Komitee (Sektion Verfasser von Schriften) der SCAM (Brüssel) gewählt.
Mit ihrer Übertragung von Marjolijn van Heemstras Le Prénom de mon oncle ins Französische ist Emmanuèle Sandron im Rahmen des Euregio-Schüler-Literaturpreises 2020 für einen der Übersetzungspreise nominiert.