Françoise Antoine

Françoise Antoine (1976) traduit en français de la littérature néerlandaise, flamande et italienne depuis près de dix ans. Après des études en sciences économiques appliquées et en journalisme à l’Université catholique de Louvain et une carrière de journaliste dans la presse économique belge, elle a étudié au CETL (Centre européen de traduction littéraire) à Bruxelles et bifurqué vers la traduction littéraire.

Elle a traduit notamment les auteurs italiens Eugenio Scalfari (Par la haute mer ouverte : notes de lecture d’un Moderne, Gallimard, 2012) et Walter Siti (La Contagion, Verdier, 2015), les Néerlandais Gerbrand Bakker (Juin, Gallimard, 2016, et Parce que les fleurs sont blanches, Grasset, 2020), Margriet de Moor (Au premier regard, Grasset, 2018), Kader Abdolah (Le messager, Gallimard, 2018), Ilja Leonard Pfeijffer (Grand Hotel Europa, Plon, à paraître), et les Belges Jeroen Olyslaegers (Trouble, Stock, 2019) et Annelies Verbeke (Trente jours, Fleuve Editions, 2018).

Grâce à son travail de traduction vers le français du roman Le chef d’orchestre (titre provisoire) de Maria Peters, Françoise Antoine est nominée pour un prix de traduction de l’édition 2021 du Prix littéraire des lycéens de l’Euregio.

(Mai 2020)

Françoise Antoine, Photo : © privé
Françoise Antoine, Photo : © privé