Bettina Bach

Bettina Bach a grandi bilingue en Allemagne et en France. Après l’obtention de son baccalauréat, elle est restée à Paris pour y effectuer un BTS édition à l’Asfored avant de partir à Berlin pour étudier les langues et littératures allemandes durant deux ans. En 1989, elle s’est installée à Amsterdam où elle a travaillé durant sept ans pour Edition Weber une maison d’édition indépendante. Durant cette période, elle a également suivi des études de sciences de la culture et a rejoint la fondation littéraire Perdu.

En 1996, Bettina Bach a commencé à travailler en tant que correctrice et lectrice free-lance à Munich. Depuis 2002, elle traduit de l’anglais, du français et du néerlandais. Dernièrement, elle a traduit des écrits de Marente de Moor et de Maryse Condé. En 2008, elle a été nominée au Deutscher Jugendliteraturpreis pour sa traduction du roman de Benny Lindelauf, Das Gegenteil von Sorgen, et en 2014, sa traduction Der blaue Vogel kehrt zurück d’Arjan Visser a été récompensée du Else-Otten-Übersetzerpreis. En 2019, Bettina Bach, ainsi que l’auteur, Hugo Horiot, et les traducteurs vers le néerlandais, Kris Lauwerys et Isabelle Schoepen, se sont vu discerner le Prix littéraire des Lycéens de l’Euregio pour L’Empereur, c’est moi.

Grâce à son travail de traduction vers le néerlandais du roman Santa Rita de Tommy Wieringa, Bettina Bach est nominée pour un prix de traduction de l’édition 2022 du Prix littéraire des lycéens de l’Euregio.

(septembre 2021)