Danielle Losman

Traductrice littéraire néerlandais-français, Danielle Losman est née à Gand. Après un doctorat en sciences à l'ULB (Université libre de Bruxelles), elle a consacré de nombreuses années à la recherche et à l'enseignement. Passionnée par la littérature, elle fera partie de la première promotion du Centre Européen de Traduction Littéraire (1989-1991).

Elle traduit de la poésie et du théâtre (par ex. Hugo Claus, Els Moors, Erik Spinoy) ainsi que des romans. Elle a traduit entre autres Margriet de Moor, Stefan Hertmans, Dimitri Verhulst et Toine Heijmans. Elle a traduit les quatre nouvelles de Nescio pour Gallimard (Le pique-assiette et autres récits) et collaboré à la revue Septentrion. Elle est membre du Collectif bruxellois des Traducteurs.

« Science et littérature ne sont certainement pas antinomiques. Un scientifique doit avoir à cœur de s'exprimer clairement et avec élégance. Les mathématiques, par exemple, ont une terminologie qui n'a rien à envier au langage poétique : concision, qualité d'évocation, élégance, créativité. »

Grâce à son travail de traduction vers le français du roman Pristina de Toine Heijmans, Danielle Losman est nominé pour un prix de traduction de l’édition 2020 du Prix littéraire des lycéens de l’Euregio.

(septembre 2021)

Danielle Losman, Photo : © privat
Danielle Losman, Photo : © privat