Gertrud Maes

Dès ses dix-huit ans, et avec son diplôme d’études secondaires en poche, Gertrud Maes est partie vivre à Paris pour devenir fille au pair. D’un petit chemin en clinkers dans la campagne hollandaise au boulevard Voltaire dans la ville lumière ; le choc ! Mais aussi le meilleur moyen d’apprendre une autre langue.

Ajoutez à cela un amour pour Paris et, sur le tard, des études en sciences de la culture et linguistique française ainsi qu’en traductologie et la recette est parfaite.

Recette ? Oui, là-dedans aussi elle s’y connait : avant de se tourner vers la traduction, Gertrud Maes était chef cuisinière ; de la gastronomie française à la littérature. Grâce à La Fabrique des traducteurs littéraires et à sa collègue, Martine Woudt, elle a rapidement trouvé sa voie dans l’univers de la traduction.

Sa première traduction en solo, De naam van mijn broer de Larry Tremblay, a été récompensée du Prix littéraire des Lycéens de l’Euregio 2017. Een zachte hand de Leïla Slimani a figuré dans la première sélection du Prix européen de littérature 2018 et, la même année, la traductrice a été nominée pour la bourse Dr Elly Jaffé.

Grâce à son travail de traduction vers le néerlandais du roman Le pays des autres de Leïla Slimani, Gertrud Maes est nominé pour un prix de traduction de l’édition 2022 du Prix littéraire des lycéens de l’Euregio.

(septembre 2021)

Gertrud Maes, Photo : © Martin Waalboer
Gertrud Maes, Photo : © Martin Waalboer