Guillaume Deneufbourg
Guillaume Deneufbourg est actif comme traducteur depuis 2002. Titulaire d’un Master en Traduction de l’Université de Mons (EII-FTI) et d’un Master de spécialisation en sciences du langage et traductologie de l’Université Libre de Bruxelles, Guillaume a parfait sa formation lors d’ateliers littéraires à Amsterdam, Anvers et Paris, ainsi qu’à travers une formation post-universitaire au Centre européen de traduction littéraire.
Accrédité par la Fondation néerlandaise pour la littérature, il a traduit à ce jour une vingtaine de romans et d’essais, dont l’autrice néerlandaise de romans historiques Simone Van der Vlugt (Philippe Rey), le poète A.L. Snijders (L’Observatoire), les historiens Geert Mak (Gallimard) et Rutger Bregman (Seuil) ou le scénariste flamand Angelo Tijssens (Julliard).
Sa traduction de Schemerleven de Jaap Robben (Au crépuscule) est son premier projet de collaboration avec la maison d’édition Gallmeister.
Grâce à son travail de traduction du néerlandais vers le français du roman Schemerleven de Jaap Robben, Guillaume Deneufbourg est nominé pour un prix de traduction de l’édition 2025 du Prix littéraire des lycéens de l’Euregio.
(Juli 2024)