Trimaran (#02/2020)

Après la mise à l’eau, la croisière du Trimaran continue : le magazine bilingue de poésie part à la découverte de l’actualité lyrique en Flandre, aux Pays-Bas et en Allemagne. La deuxième édition, soigneusement travaillée, présente des traductions inédites, des essais et des entretiens.

Le poète Jürgen Nenzda rencontre le troubadour flamand Peter Holvoet-Hanssen. Dans les traductions réciproques de leurs poèmes, explorant souvent l’espace et les environs, les deux parviennent – malgré toutes différences – à dénicher des liens lyriques assez étonnants : leurs poèmes sont riches en images, incarnant à fois la sérénité et le sérieux. Maria Barnas, artiste et poétesse néerlandaise et Sonja vom Brocke, demeurant à Berlin, posent des questions sur l’origine et la corporalité. C’est à travers la traduction qu’elles s’approprient mutuellement leurs corps de poèmes et adaptent ceux-ci dans leurs propres et poétiques langues maternelles.

Ces rencontres et croisements germano-néerlando-flamand sont accompagnées par une partie diversifiée du magazine, qui traite de différentes facettes du monde de la poésie et de sa traduction à travers d’essais, d’entretiens et de suggestions de poésie : Ainsi on présente le projet littéraire « La tour de Babel » à Anvers, on explique pourquoi ce sont les femmes qui mènent la barque de la poésie contemporaine néerlandaise et on s’interroge sur le dénouement d’une traduction de poème en langue de signes. Le Trimaran devient donc un guide d’exception traversant trois pays et deux langues.