Husch Josten

Hier sind die Drachen
Berlin-Verlag (2016)

Wittgenstein à l'aéroport
Grasset (2018)
Traduction : Bernard Lortholary

Wittgenstein op de luchthaven
Cossee (2018)
Vertaling: Anne Folkertsma

Alle talen

Over dit boek:

14 november 2015. In de ochtend na de aanslagen van Parijs wil de journaliste Karen voor een reportage van Londen naar de Franse hoofdstad vliegen. Maar de luchthaven Heathrow lijkt op een vesting, nadat een anonieme beller gedreigd heeft een vliegtuig op te blazen.

Informatie blijft uit en het wachten begint. Opnieuw heeft Karen het gevoel vast te zitten. Niets lijkt op de juiste plek terecht te komen, ook niet privé. Niet met haar vriend Ben, die zijn Adele niet los kan laten en ook niet met de door haar bewonderde Franse fotojournalist Julien. Hij is al dagen in Parijs en onbereikbaar.
Afleiding van haar onrust biedt een oudere man, die te midden van al dat lawaai in terminal twee in een boek van Wittgenstein zit te lezen. Karen raakt met hem in gesprek. Maar Wittgenstein (zo noemt ze de man) blijkt een scepticus die de journalistiek niet bijzonder hoog heeft zitten. ‘Waar haal je je verhalen vandaan?’, vraagt hij. ‘Alles is toch al vele malen verteld!’ En zij, slimme journaliste, spint Wittgensteins draad verder. ‘Ik zoek het niet-vertelde verhaal over een gebeurtenis die wij niet in ons leven willen toelaten.’
Juist op dat moment is een geweldige explosie te horen en krijgt Karen – zonder dat zij het weet – haar ‘niet-vertelde verhaal’. Ook heeft het geweld van de ontploffing op het eerste gezicht een sterker effect dan ieder verhaal.

Over de schrijver:

Husch Josten (Keulen 1969) studeerde geschiedenis en rechten in Keulen en Parijs. Vanaf 2005 werkte zij als journaliste een aantal jaren in Londen. Zij publiceerde een verhalenbundel en drie romans, waaronder Das Glück von Frau Pfeifer (2012) en Der tadellose Herr Taft (2014). Husch Josten woont en werkt in Keulen.

Husch Josten © Isabelle Woopen
Husch Josten © Isabelle Woopen