Danielle Losman

Danielle Losman, in Gent geboren, ist Übersetzerin aus dem Niederländischen ins Französische. Nach ihrer Promotion an der Université libre de Bruxelles (ULB), im Bereich der Naturwissenschaften, widmete sie sich erst viele Jahre der Forschung und Lehre. Als Literaturliebhaberin besuchte sie dann das Centre Européen de Traduction Littéraire (dt. Europäische Zentrum für literarische Übersetzung), wo sie1991 Teil der ersten Abschlussklasse war.

Sie übersetzt Gedichte und Theaterstücke, u.a. von Hugo Claus, Els Moors und Erik Spinoy. Zudem übersetzt sie Romane, darunter verschiedene Werke von Margriet de Moor, Stefan Hertmans, Dimitri Verhulst und Toine Heijmans, ebenso wie die vier Kurzgeschichten von Nescio für den französischen Verlag Gallimard. Auch bei der Zeitschrift Septentrion hat sie bereits mitgearbeitet. Danielle Losman ist Mitglied des Brüsseler Übersetzerkollektivs.

„Wissenschaft und Literatur sind sicher nicht antimonisch. Ein Wissenschaftler muss darauf bedacht sein, sich auf eine klare und elegante Weise auszudrücken. Die Mathematik zum Beispiel hat eine Terminologie, die der poetischen Sprache in nichts nachsteht: sie ist prägnant, anschaulich, elegant und kreativ.“

Mit ihrer Übertragung von Toine Heijmans' Pristina aus dem Niederländischen ins Französische ist Danielle Losman im Rahmen des Euregio-Schüler-Literaturpreises 2022 für einen Übersetzungspreis nominiert.

(September 2021)

Danielle Losman, Foto: © privat
Danielle Losman, Foto: © privat