Annette Hess

Deutsches Haus
Ullstein TB (2019)

La maison allemande
Actes Sud (2019)
Traduction : Stéphanie Lux

De Tolk
Atlas-Contact (2019)
Vertaling: Herman Vinckers

Alle talen

Over dit boek:

Frankfurt, 1963. Eva is tolk Pools en woont met haar ouders, zus en broertje boven restaurant Deutsches Haus, dat door de familie wordt gerund. Onverwacht wordt ze gevraagd om bij het Auschwitzproces de getuigenverklaringen te vertalen. Haar ouders zijn erop tegen, net als haar aanstaande verloofde Jürgen. Het is het eerste Auschwitzproces, dat op dat moment in de stad gaat beginnen. Eva, die nog nooit van Auschwitz heeft gehoord, volgt haar gevoel en gaat de uitdaging aan, zonder te vermoeden dat dit proces van de eeuw niet alleen Duitsland, maar ook haar eigen leven onherroepelijk op zijn kop zal zetten. (Flaptekst)

Over de schrijver:

Annette Hess (geboren in 1967) studeerde scenarioschrijven in Berlijn en behoort na afloop van eerste werkzaamheden als journaliste, regieassistente en redactrice van draaiboeken tot de meest succesvolle schrijfsters van draaiboeken in Duitsland.

Al haar eindproject, het draaiboek Was nützt die Liebe in Gedanken (samen met Alexander Pfeuffer), werd in 2004 als basis voor de gelijknamige film van Achim von Borries (o.a. met Daniel Brühl in de hoofdrol) gebruikt.

Grotere bekendheid verwierf Annette Hess vooral als bedenkster van de tweedelige aflevering Die Frau vom Checkpoint Charlie (2007), de televisieserie Weissensee (2010, 2013), en van de driedelige televisieserie Ku’damm 56 (2015), een familiedrama in de jaren na de Tweede Wereldoorlog en het vervolg daarvan, Ku’damm 59 (2018). Voor haar werk kreeg ze veel onderscheidingen, o.a. de Grimme-Preis (2016) en de Deutsche Fernsehpreis (2011, 2017). In 2019 presenteerde ze met Deutsches Haus (Ned. De tolk) haar romandebuut.

(Mei 2020)

Annette Hess, Foto: © Silvia Medina
Annette Hess, Foto: © Silvia Medina