Rainer Kersten

Rainer Kersten, née 1964 à Bebra, a terminé l’école en 1984. Après avoir terminé son service civile en 1986, il a passé plusieurs moins à Bruxelles, où il est tombé amoureux dans la (au moins) triculturalité du Benelux. Entre 1986 et 1993, il suit des études de lettres allemandes, romanes et néerlandaises à Berlin et Amsterdam, la philologie romane s'effaçant au fil du temps au profit de la langue et de la littérature néerlandaises. Depuis 1992, il est traducteur de prose et drames de Tome Lanoye, Dimitri Verhulst, Arnon Grünberg, Peter Verhelst, Maria Goos et Hanna Bervoets, pour ne citer que quelques auteurs. En 2002 il reçoit le NRW-Literaturpreis pour sa traduction vers l’allemand de la prose d’Arnon Grünberg et Marek van der Jagt. en 2014, Rainer Kersten a obtenu le prix de renom Else-Otten pour ses traductions du néerlandais, en 2021 on lui attribue la bourse Barthold-Heinrich-Brockers, qui, selon de Deutscher Übersetzerfonds, était en même temps une distinction pour l'œuvre de traduction réalisée jusqu'à présent. Il travaille également comme professeur associé, assurant des cours de traduction depuis le néerlandais à l’université de Münster, dans les années académiques 16/17 et 23/24. Rainer Kersten vit et travaille à Berlin, Anvers et Amsterdam.

Grâce à son travail de traduction du néerlandais vers l’allemand du roman Wat wij zagen de Hanna Bervoets, Rainer Kersten est nominé pour un prix de traduction de l’édition 2024 du Prix littéraire des lycéens de l’Euregio.

(Juin 2023)

Rainer Kersten, Photo : © privat
Rainer Kersten, Photo : © privat